Apresentação
A Licenciatura em Tradução e Interpretação foi concebida para satisfazer as necessidades e interesses educacionais dos estudantes que desejam seguir uma carreira na tradução e interpretação.
A Licenciatura apresenta estudos atualizados, especializados e multidisciplinares que se caracterizam pelas seguintes características:
- Elaboração de um plano de estudos trilíngue em que o aluno alcança durante sua formação um nível C2 em inglês e espanhol, e um nível C1 em uma segunda língua estrangeira (francês ou alemão).
- Possibilidade de estudar uma terceira língua estrangeira (francês ou alemão) e alcançar um nível C1.
- Possibilidade de iniciar a especialização em um âmbito profissional por meios de uma das seguintes menções:
- Tradução especializada (MTRAESP).
- Tradução literária e humanística (MTRALIT e HUM).
- A importância das práticas em empresas é primordial, e é por isso que lhes são atribuídos 12 créditos no plano de estudo.
- Especial atenção à aquisição de competências informáticas e de informação relacionadas com o mundo empresarial da tradução.
- Disponibilidade de instalações modernas que permitem ao estudante desenvolver as competências práticas do diploma: sala de informática com programas de tradução assistida por computador, e laboratório de línguas e cabines para a prática de interpretação consecutiva e simultânea.
Formação Bilíngue
Nas licenciaturas de Tradução e Interpretação e Línguas Aplicadas, os estudantes recebem uma formação trilíngue: em espanhol, inglês e francês ou alemão. Para poderem ter acesso aos estudos, os estudantes devem creditar um nível B1 em língua inglesa. No caso do francês e do alemão, não é necessário qualquer conhecimento prévio.
A formação linguística oferecida em inglês ao longo dos estudos permite aos estudantes atingir um nível de mestrado nesta língua (C2) e, assim, ser capazes de concorrer no mercado de trabalho em igualdade de condições com licenciados destas formações em outros países europeus.
Para tal, foi concebido um plano de estudo no qual, para além dos estudantes que aprendem inglês desde o primeiro ano, 50% das disciplinas obrigatórias são ensinadas nesta língua. Do mesmo modo, nestas notas os estudantes devem escolher estudar uma segunda língua estrangeira: francês ou alemão. Neste caso, apesar de iniciarem os seus estudos sem conhecimentos prévios, a formação que os estudantes recebem desde o primeiro ano permite-lhes dominar tanto as competências orais como as escritas (nível C1) e ter disciplinas ensinadas nestas línguas no segundo ciclo.
Saídas Profissionais
Há uma busca crescente por profissionais especializados neste campo, bem como da necessidade de elaborar recursos informáticos linguísticos associados. Isso resulta do estabelecimento de relações econômicas, sociais e culturais cada vez mais estreitas entre países e da expansão das Tecnologias de Informação e Comunicação.
O aluno da Licenciatura em Tradução e Interpretação poderá atuar como:
- Tradutor e/ou intérprete por conta própria (freelance).
- Tradutor e/ou intérprete em órgãos internacionais (UE, ONU, OMS, etc.).
- Tradutor, redator, revisor e editor de textos em editoriais, instituições, empresas, etc. Pesquisador no campo da tradução.
Plano de estudos
Primeiro Curso
Primeiro SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Inglês I | 6 | |
2 | Francês I / Alemão I | 6 | |
3 | História e Teoria da Tradução e Interpretação | 6 | |
4 | Estratégias de Aprendizagem e Competências em TIC | 6 | |
5 | Língua Espanhola e Comunicação I | 6 |
SEGUNDO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Inglês II | 6 | |
2 | Francês II / Alemão II | 6 | |
3 | Iniciação à Tradução B-A | 6 | |
4 | Informática Aplicada | 6 | |
5 | Língua Espanhola e Comunicação II | 6 |
Segundo Curso
TERCEIRO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Inglês III | 6 | |
2 | Francês III / Alemão III | 6 | |
3 | Tradução B-A I | 6 | |
4 | Linguística Descritiva I | 6 | |
5 | Documentação Aplicada | 6 |
QUARTO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Inglês IV | 6 | |
2 | Francês IV / Alemão IV | 6 | |
3 | Tradução B-A II | 6 | |
4 | Iniciação à Tradução Especializada B-A I | 6 | |
5 | Iniciação à Interpretação I | 6 |
Terceiro Curso
QUINTO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Iniciação à Interpretação II | 6 | |
2 | Tradução B-A III | 6 | |
3 | Francês V / Alemão V | 6 | |
4 | Iniciação à Tradução Especializada B-A II | 6 | |
5 | Optativa I | 6 |
OPTATIVAS DISPONÍVEIS | CRÉDITOS |
---|---|
Língua de Especialidade A e B - MTRAESP | 6 |
Ensino e Aprendizagem de Línguas | 6 |
Literatura em Língua Inglesa - MTRALITeHUM | 6 |
SEXTO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Tecnologias da Tradução e da Interpretação | 6 | |
2 | Idioma C Francês e sua Cultura / Idioma C Alemão e sua Cultura | 6 | |
3 | Comunicação Especializada e Terminologia | 6 | |
4 | Optativa II | 6 | |
5 | Optativa III | 6 |
OPTATIVAS DISPONÍVEIS | CRÉDITOS |
---|---|
Análise e Criação de Materiais Didáticos para o Ensino e Aprendizagem LLEE e as TICs | 6 |
Aquisição de Segundo Idioma | 6 |
Tradução Literária e Humanística B-A - MTRALITeHUM | 6 |
Literatura Espanhola - MTRALITeHUM | 6 |
Tradução Científico-Técnica - MTRAESP | 6 |
Tradução Jurídico-Financeira - MTRAESP | 6 |
quarto Curso
SÉTIMO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Tradução C-A I Alemão / Francês | 6 | |
2 | História e Cultura dos Países de Fala Inglesa | 6 | |
3 | Tradução Inversa A-B | 6 | |
4 | Métodos e instrumentos para os estudos tradutológicos | 6 | |
4 | Optativa IV | 6 |
OPTATIVAS DISPONÍVEIS | CRÉDITOS |
---|---|
Tradução Audiovisual e Localização B-A - MTRAESP | 6 |
Edição e Revisão - MTRALITeHUM | 6 |
Aprendizagem Integrada de Conteúdo e Língua | 6 |
Pensamento Contemporâneo e Interculturalidade | 6 |
OITAVO SEMESTRE | |||
---|---|---|---|
# | disciplinas | CRÉDITOS | |
TOTAL | 30 | ||
1 | Tradução C-A II Alemão / Francês | 6 | |
2 | Práticas | 12 | |
3 | Trabalho Final de Curso | 6 | |
4 | Optativa V | 6 |
OPTATIVAS DISPONÍVEIS | CRÉDITOS |
---|---|
Tradução Inversa Especializada A-B - MTRAESP | 6 |
Literatura em Francês e sua Tradução | 6 |
Literatura em Alemão e sua Tradução - MTRALITeHUM | 6 |
Currículo, Programação e Avaliação | 6 |
Serviços Linguísticos em Organizações | 6 |
Práticas profissionais
As Práticas Profissionais são aquelas que o aluno realiza individualmente em instituições públicas ou privadas na área de sua formação profissional, desenvolvendo competências transversais e ganhando experiência no âmbito profissional.
A equipe docente motiva os universitários a se envolverem na vida do Campus, orientando-os a iniciar projetos e ideias que lhes permitam desenvolver sua profissão desde o primeiro dia. O modelo educacional não se limita em cumprir a atividade curricular dos alunos, mas em garantir a sua formação teórico-prática e o envolvimento total do aluno no seu ambiente profissional.
Titulação
O aluno matriculado na Licenciatura em Tradução e Interpretação pela Universidad Europea del Atlántico (UNEATLANTICO) com sede em Santander, Espanha, que concluir o programa com sucesso, receberá o título de Licenciado em Tradução e Interpretação pela Universidad Europea del Atlántico (UNEATLANTICO).
O Campus de la Universidad Europea del Atlántico foi elaborado para que os estudantes possam colocar em prática a sua profissão desde o primeiro ano. Assim, a Universidade dispõe de instalações modernas e bem equipadas onde os ambientes de trabalho são reproduzidos.
Os estudantes das licenciaturas em Línguas Aplicadas e Tradução e Interpretação podem aderir à Escola de Línguas e ao Centro de Tradução e Interpretação da própria Universidade desde o primeiro ano, onde poderão, orientados por profissionais, observar e participar de casos reais. Estas experiências permitirão que os alunos tomem consciência desde o início das necessidades linguísticas que derivam do uso da língua nestes contextos de trabalho e das competências profissionais específicas que exigem e nas quais, portanto, durante o seu processo de formação, terão de concentrar mais a sua atenção e fazer um esforço de desenvolvimento. A equipe docente motiva os estudantes universitários a envolverem-se na vida do Campus, orientando-os para a criação de projetos e ideias que lhes permitam desenvolver a sua profissão desde o primeiro dia. O modelo educacional não se limita ao cumprimento da atividade curricular dos estudantes, mas à garantia da sua formação teórica e prática e do envolvimento total do estudante no seu ambiente profissional. Os professores-tutores estão responsáveis de orientar e supervisionar o trabalho dos alunos, favorecendo assim a máxima utilização do seu contato com o mundo do trabalho.
Além disso, a Universidade tem diversos acordos de práticas profissionais com empresas de diferentes setores que complementam a aprendizagem dos estudantes universitários e incentivam o desenvolvimento de competências transversais que lhes serão necessárias quando se candidatarem a um emprego. A Universidad Europea del Atlántico ajuda-os a colocar em prática os seus sonhos.
Tem também uma residência universitária de última geração, localizada no Parque de Ciência e Tecnologia, a duzentos metros do campus, com instalações confortáveis e funcionais concebidas com critérios de eficiência energética para atender as necessidades de alojamento de professores, pesquisadores e estudantes.
Bolsas
A Fundação Universitária Iberoamericana (FUNIBER) concede bolsas de estudo para cursar Licenciaturas na modalidade ON-LINE da Universidad Internacional iberoamericana (UNINI México). Os alunos também terão, opcionalmente, a possibilidade de obter dupla titulação México-Espanha, realizando, no mínimo, um ano de estudos de sua licenciatura na modalidade presencial no campus da Universidad Europea del Atlántico, localizada em Santander, Espanha.
Para os alunos que preferem estudar 100% presencial na Universidad Europea del Atlántico localizada em Santander (Espanha), a FUNIBER concede bolsas de estudo para acomodação na residência do campus universitário.